Что как-то сам удивился, вроде как одна из главных изюминок сериала, а темы про это еще нет... Ну что ж. Обсуждаем обожаемый нами перевод Евгения Рыбова и Марии Трындяйкиной.
нажал конечно на "Конечно!" ) но помню до сих пор один ляп в озвучке! 5ый сезон, серия где всё на тему "Волшебника изумрудного города" (или на американский лад "Волшебник страны OZ") послушайте что говорит ДР.Кокс когда разговаривает с Карлой, моя своего сына)
Я думаю что русский перевод,а точнее интонация и звучание перевода,полностью передают характеры героев...Чего стоит Ted =)))))))))))))
Добавлено (04.09.2009, 13:58) --------------------------------------------- всем всем всем... Ребят я рад до ушек =)) Я конечно слышал про Абгрейд на МТВ , но что подряд 7 и 8 сезоны.....Как же я счастлив )))))) СПАСИБО МТВ )))))
Согласен с JDnator'ом - лучшая альтернативная озвучка - Neo-Sound. Но все равно до Рыбова им все далеко Хотел написать, что женские роли в принципе и в другой озвучке нормальные, а потом вспомнил момент с парнем из Ирландии, который вырубил кого-то в баре и потом сидел с ним в больнице. Фраза Эллиот, когда она с этим ирландцем целовалась: "Он сказал, что мои глаза голубые, как ирландский луг после летнего дождика... Мне пора!" - я помню как я хохотал!!! Перевод настолько точно подчеркнул игру Сары Чалк, ну просто АХ!